The prohibition against “cultural appropriation” seems to be in force now in Germany, just as it is on this side of the Atlantic.
The following report doesn’t mention it, but I would expect that “The Song of Hiawatha” by Henry Wadsworth Longfellow would have to be cancelled, too. Not only is it an epic poem about Injuns written by a honky, but it even uses the word “wigwam”! Which is almost too much for a sensitive soul to bear.
Many thanks to Hellequin GB for translating this article from Junge Freiheit:
Discussion about “cultural appropriation”
Dieter Hallervorden: That is patronization!
With biting irony, the actor and theater manager Dieter Hallervorden got involved in the debate about so-called “cultural appropriation”. Regarding the discussion about the Indian chief Winnetou created by the writer Karl May, the 86-year-old said: “I think we live in a kind of sensitivity cult where other people want to dictate to us which slalom we have to use to go around alleged blunders in the future.”
Hallervorden attacked the advocates of a prohibition culture harshly: “I take it as patronization,” said the director of the Berlin Schloßpark-Theater. Background: The Ravensburger publishing house stopped the delivery of two children’s books for the film of the same name, “The Young Chief Winnetou”, in mid-August. Because one is aware “that we have hurt the feelings of others with the Winnetou titles”.
Also ban Goethe’s “Faust”?
If one followed this logic, Goethe’s “Faust” would also have to be banned, Hallervorden averred. “Because the way Faust approaches Gretchen is not only outdated, but downright misogynistic.” And he said sarcastically of characters invented by Walt Disney such as Donald Duck: “Talking ducks — don’t you do a certain animal species a bitter wrong here?” He could only recommend that everyone not take the topic seriously and “have a great laugh about it.”
Afterword from the translator:
Dieter Hallervorden also criticized gendering last year , calling it the rape of the German language. I call all of this the rape of humanity.
Unfortunately, all of this is nothing new. Over 200 years ago the busybody crowd around Reverend William Wilberforce did the same. They even had Cinderella banned, among many other fairy tales, because the story painted stepmothers in a bad light, and fairy tales in general were thought to take people away from “Christian values”— needless to say, it was THEIR “Christian” values.
And now the same crowd is coming for Karl May, a 19th-century German writer of travel adventure novels, ALL of which I read while growing up. Reading his books growing up made me leave Germany and Europe and have my own adventures. Pity, though, my collection of his books burned along with my house back in 2015.