Police in Toulouse Detain Burka-Wearing Woman. Youths Riot.

Last weekend the rambunctious “youths” of Toulouse went on the rampage after a woman was reportedly detained for wearing a full-face veil. In their boyish high spirits, the youngsters trashed bus stops and park benches, torched cars, and engaged in other traditional forms of adolescent mischief.

Many thanks to Ava Lon for translating this news report, and to Vlad Tepes for the subtitling:

Excerpts from a Breitbart article about the riots in Toulouse:

Riots, Cars Burned After Woman Ordered to Remove Full-Face Islamic Veil

Hundreds of police were deployed after residents rioted and torched cars in Toulouse following a police stop of a woman wearing an illegal full-face Islamic veil.

The incident that allegedly sparked the riots took place Sunday after 5 pm when local police stopped a woman in the Toulouse district of Bellefontaine who was wearing a full-face Islamic veil, which is illegal in France.

Video transcript:

00:04   To begin the news: welcome! We will start with this second night
00:08   of riots in the neighborhood of Mirail in Toulouse. All night long aw enforcement
00:12   was targeted, vehicles set on fire, urban furniture [bus stops, benches etc.] destroyed.
00:16   Eighteen people were arrested, several days after the tension increased significantly
00:20   following several police operations. Lillianne [unintelligible], Sophie Lançon, and David Bresse.
00:24   In the incidents
00:28   up until 4am, law enforcement and the youths
00:32   of the neighborhood clashed. Mortar rounds
00:36   coming from apartments, burned cars.
00:40   This firefighting vehicle, on the right…
00:44   In some cases the firefighters had to be escorted by the police.
00:48   The results of this second night of riots:
00:52   eighteen arrests and about twenty burned-out cars.
00:56   This morning, in front of this building, the signs of the night of violence
01:00   are still very visible. Hulks of cars burned to a cinder,
01:04   urban furniture destroyed. The damages are considerable.
01:08   The inhabitants of the neighborhood are exasperated. —We are worried.
01:12   You cannot go out; even if you live here, you cannot go out in the evening.
01:16   We are in a lawless zone. And the press doesn’t want to hear that.
01:20   They don’t want to hear that there are lawless zones. These riots originated in
01:24   tensions related to the drug traffic, according to police.
01:28   For the last couple of weeks, a campaign led by police squads managed to disturb
01:32   the underground economy of those neighborhoods somewhat. So by the fact of occupation
01:36   by the police of those sectors, which were able to prosper until now
01:40   thanks to the underground economy, caused tensions to mount; and every time that
01:44   there are arrests, we witness hostilities and brawls.
01:48   Rumors about death of an inmate originally from this neighborhood,
01:52   and an detention of a woman in a burka, fueled the tensions. In order to avoid
01:56   new incidents, the prefecture decided to forbid the retail sale of gas [in containers],
02:00   and it is planning to add important security measures in the neighborhood tonight.

Hat tip for the article: Reader from Chicago.

4 thoughts on “Police in Toulouse Detain Burka-Wearing Woman. Youths Riot.

  1. I was startled at 0:32 to read ” mortar rounds coming from apartments”: that would be a step up from mere AK-47s and imply military training in the use of mortars against the kuffar.
    And I thought, why has not such an escalation been reported elsewhere?

    Now it is true that “tire de mortier” as spoken on the soundtrack is a mortar shell, but as Wiki says:

    “Fireworks are generally classified as to where they perform, either as a ground or aerial firework. In the latter case they may provide their own propulsion (skyrocket) or be shot into the air by a mortar (aerial shell)”

    • @Anonymous:

      it seems I have to spell out what I wrote yesterday at 10.23 pm: the French “tires de mortier” means both mortar rounds as used by the military and fireworks that work on the same propulsive principle as a mortar.

      You can see on the French Internet how this phrase is used where it clearly means fireworks.

      You see here that the phrase”reloadable mortar kits” is used in US English:


Comments are closed.