The following video is a brief excerpt from a feature on Austrian TV. It’s not new, but still apropos: it concerns the plight of young refugees — they hang around in the shopping centers all day long and use the free WIFI.
Anton, who translated the brief clip for subtitling, explains the context:
The youth speaks to the woman in an ungrammatical form of German, akin to pidgin English. It is also impolite: “Du” is reserved for when adults address children. The youth should have said “Sie” when addressing an adult to show his respect. This is extremely impolite in German, regardless of what he is saying.
But as you can see from his body language, the Muslim — part of a gang of Muslims — is in charge.
This [epithet] came to her country uninvited, can’t even speak her language, and now has the audacity to tell her how she has to behave.
Many thanks to Vlad Tepes for the subtitling:
|00:00||Excuse me! You are woman. —Yes, I am a woman.|
|00:04||Must show more respect. You woman. Must show respect.