A belated translation sent by a Polish reader has put Lionheart’s text into its eighteenth language in addition to English. Go to the original Rosetta Stone post and scroll to the bottom to read an excerpt from “The Sword of Truth” in Polish.
This translation project has been a great success. Every single one of the translators is a volunteer. None has been paid for his or her work. It’s an example of what people can do when they get together to work towards a common purpose.
It’s also an example of what a real European union means, as a opposed to the stateless monstrosity known as the EU.
Co-operation across national borders does not require any nation to give up its identity, sovereignty, and culture while submitting to a higher authority. Coercion and tyranny are not necessary to achieve it. All it takes is a shared civilization, a common goal, and the liberty to form voluntary associations.
All of these traits are European traditions. They’ve just been lying in the shadows gathering dust these past few decades.
[Post ends here]